Herr Manneliq (həmçinin Bergatrollets frieri[1]) orta əsrlərə aid İsveç xalq balladası.
Bir dişi dağ trollu cəngavər cənab Manneliqə (İsveç dilində: Herr Mannelig) onunla evlənmək təklif edir və bunun müqabilində bir çox dəyərli hədiyyələr və gözəl həyat söz verir. Əgər Manneliq təklifi qəbul edərsə, troll insana dönə biləcək. Amma Manneliq trollun xristian olmaması səbəbindən bu təklifdən imtina edir. Təklifi qarşılıqsız qalan troll yaşadığı evinə qapanır və ağlayır. Onun ağlaması ilə dağlar sarsılır, ağaclardakı quşlar trollun yanına gəlir və onunla birlikdə ağlayırlar, amma trollun göz yaşları da cavabsız qalır.
- İsveç dilində
- Bittida en morgon innan solen upprann
- Innan foglarna började sjunga
- Bergatrollet friade till fager ungersven
- Hon hade en falskeliger tunga
- Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
- För det jag bjuder så gerna
- I kunnen väl svara endast ja eller nej
- Om I viljen eller ej:
- Eder vill jag gifva de gångare tolf
- Som gå uti rosendelunde
- Aldrig har det varit någon sadel uppå dem
- Ej heller betsel uti munnen
- Eder vill jag gifva de qvarnarna tolf
- Som stå mellan Tillö och Ternö
- Stenarna de äro af rödaste gull
- Och hjulen silfverbeslagna
- Eder vill jag gifva ett förgyllande svärd
- Som klingar utaf femton guldringar
- Och strida huru I strida vill
- Stridsplatsen skolen I väl vinna
- Eder vill jag gifva en skjorta så ny
- Den bästa I lysten att slita
- Inte är hon sömnad av nål eller trå
- Men virkat av silket det hvita
- Sådana gåfvor toge jag väl emot
- Om du vore en kristelig qvinna
- Men nu så är du det värsta bergatroll
- Af Neckens och djävulens stämma
- Bergatrollet ut på dörren sprang
- Hon rister och jämrar sig svåra
- Hade jag fått den fager ungersven
- Så hade jag mistat min plåga
- Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
- För det jag bjuder så gerna
- I kunnen väl svara endast ja eller nej
- Om I viljen eller ej:
|
- İngiliscə
- Early one morning before the sun ran up
- Before the birds began to sing
- The mountain troll proposed to the handsome young man
- She had a false tongue
- Herr Mannelig, herr Mannelig, will you be betrothed to me?
- For that, I offer you gifts very gladly
- Surely you can answer but yes or no
- If you wish to or not
- To you I wish to give the twelve steeds
- That go in the grove of roses
- Never has there been any saddles upon them
- Nor bridles in their mouths
- To you I wish to give the twelve mills
- That stand between Tillö and Ternö
- The stones are made of the reddest gold
- And the wheels are silver-laden
- To you I wish to give a gilded sword
- That chimes of fifteen gold rings
- And battle how you will
- The battle you would surely win
- To you I wish to give a shirt so new
- The best you will want to wear
- It [literally: she] was not sewn by needle or thread
- But crocheted of white silk
- Such gifts I would surely accept
- If thou wert a Christian [or: pious] woman
- However, thou art the worst mountain troll
- With the voice [or: society, origin] of Necken and the Devil
- The mountain troll ran out the door
- She shakes and wails hard
- Had I got the handsome young man
- I would have got rid of my torment
- Herr Mannelig, herr Mannelig, will you be betrothed to me?
- For that, I offer you gifts very gladly
- Surely you can answer but yes or no
- If you wish to or not
|