Antuan Qallan: Redaktələr arasındakı fərq

Silinən məzmun Əlavə edilmiş məzmun
Redaktənin izahı yoxdur
Redaktənin izahı yoxdur
Sətir 1:
{{Şəxs
{{vikiləşdirmək}}
[[Şəkil:QT|Adı - Antoine Galland.PNG|thumb| = Antuan Qallan]]
|Orijinal adı =
'''Antuan Qallan''' ({{lang-fr| Antoine Galland}}, [[1646]], Rollo, [[Sommo (departament)|Somma]] — [[17 fevral]] [[1715]], [[Paris]]) —[[Fransızlar|fransız]] şərqşünası.
|Şəkil = Antoine Galland.PNG
|Şəkil miqyası =
|Şəkil məlumat =
|İlk adı =
|Doğum tarixi = {{doğum tarixi|1646||}}
|Doğum yeri =
|Vəfatı = {{vəfat tarixi|1715|2|17}}
|Vəfat yeri =
|Vəfat səbəbi =
|Atası =
|Anası =
|Həyat yoldaşı =
|Uşaqları =
|Peşəsi =
|Vətəndaşlıq =
|Milliyət =
|İxtisası =
|Təhsili =
|Fəaliyyəti =
|Fəaliyyət illəri =
|Mükafatları =
|imdb id =
|İmzası =
|Sayt =
}}
 
'''Antuan Qallan''' ({{lang-fr| Antoine Galland}}, təx. [[1646]], Rollo, [[Somma (departament)|Somma]] — [[17 fevral]] [[1715]], [[Paris]]) — fransız şərqşünas, antikvar, tərcüməçi, Avropada[[Min bir gecə|"Min bir gecə"]] əsərinin ilk tərcüməçisi kimi məşhurlaşmışdır. Qədim Yazılar Akademiyasının üzvü ([[1701]]), "Kollec d & Frans"da ərəb dili müəllimi ([[1709]]-cu ildən).
 
== Həyatı ==
Fransız şərqşünası Antuan Qallan 1646-cı ildə Rollo şəhərində (Pikardiya vilayəti) sənətkar ailəsində anadan olmuş„olmuş, 1715-ci ildə Parisdə vəfat etmişdir.
Noyon və Parisdəki Plessi kollecində təhsil almışdır. «"Kollec dö Frans»"da Şərq dilləri sahəsində ixtisaslaşaraq, Konstantinopolda Fransa səfirliyində işləmişdir (1670). İki dəfə Ləvan şəhərinə elmi məzuniyyətə göndərilmişdir. Şərqdə işlədiyi müddətdə Şərq xalqlarının dilləri, adət və ənənələri, ədəbiyyatı ilə yaxından tanış olmuşdur. Çoxlu əlyazmaları, şəkilləri, mərmər əşyaları və qədim yazıları toplayıb öyrənmişdir. 1701-ci ildə o, Fransanın Qədim Yazılar Akademiyasının üzvü təyin olunmuşdur. Bir neçə ildən sonra «"Kollec d & Frans»"da ərəb dili müəllimi işləmişdir. Antuan Qallan çoxlu numizmatik əşya, qədim şeylər, Şərq tarixinə aid əlyazmalar, tərcümələr və tərcüməyə aid yazılar miras qoyub getmişdir. Lakin onu məşhurlaşdıran əsasən 12-cildlik «"1001 gecə»"ni («"Ərəb pağılları»nağılları"nı) fransızcaya tərcümə etməsi olmuşdur (1707— 1707-1717-ci illər). Tərcümə üslub və kolorit baxımından bir qədər zəif olsa da oxunaqlı, sadə və təbiidir. Təəssüf ki, orijinalda olan bir çox şerlər tərcümədə verilməmişdir. «"1001 gecə»"nin ən uğurlu tərcüməsi 1806-cı ildə Kosen və Perseval tərəfindən edilən tərcümədir. Lakin bu tərcümə tam nəşr olunmamışdır. Antuan Qallanın əsərlərindən aşağıdakıları qeyd etmək olar: «"Şərqlilərin közəlgözəl sözləri və yaxud «Xeyirxah sözlər və zərb-məsəllər»" (Paris, 1694), «"Medala layiq görülmüş dörd kürd haqqında rəvayət»" (Paris, 1696), «"Qəhvəxananın mənşə tarixi və inkişafı»" (ərəb dilindən tərcümə, Paris, 1699), «"Bidpay və Loğmanın söylədiyi hind nağılları və təmsilləri»" (türk variantından tərcümə, Paris, 1721, iki cildlik) və s.
Bundan əlavə «"Jurnal dö Trevü»", «"Jurnal dö Savan»", «"Qədim Yazılar Akademiyasının xəbərləri»"ndə Qallanın «"Xatirələr»"i dərc olunmuşdur. Antuan Qallan D'Erolonun işini davam etdirib başa çatdıran ilk fransız nizamişünaslarındandır.
D'Erblonun vəfatından sonra kral XIV Lüdovikin tapşırığı ilə Antuan Qallan yarımçıq qalmış «"Şərq ensiklopediyası»" əsərini tamamlayıb müfəssəl bir müqəddimə ilə 1697-ci ildə nəşr etdirmişdir. D'Erblonun «"Şərq kitabxanası»" ensiklopediyası ikinci dəfə Antuan Qallanın əlavələri ilə 1780-ci ildə Parisdə buraxılmışdır.
 
== İstinadlarXarici keçidlər ==
* [http://rollot.baillet.org/rolsars/rolo07.htm] {{ref-fr}}
 
== Həmçinin bax ==
 
== Xarici keçidlər ==
* [http://rollot.baillet.org/rolsars/rolo07.htm] {{ref-fr}}
 
[[Kateqoriya:Şərqşünaslar]]
[[Kateqoriya:Fransa şərqşünasları]]
[[Kateqoriya:FransızlarFransa tərcüməçiləri]]
[[Kateqoriya:Parisdə vəfat edənlər]]
 
 
[[ar:أنطوان جالان]]