Vikipediya:Kənd meydanı: Redaktələr arasındakı fərq
Silinən məzmun Əlavə edilmiş məzmun
kRedaktənin izahı yoxdur |
kRedaktənin izahı yoxdur |
||
Sətir 145:
----
Şəxsən bu sözlərdən mən heç birini
Əvvəlcə onu deyim ki, '''Açıq ensiklopdiya''' kifayət qədər yaxşı səslənir, sadədidr və doğru mənada işlədilib. Burdakı '''free'''-nin '''freedom'''-u bildirdiyini, onun da burada tam mənası ilə sərbəst şəkildə oxunan, dəyişdiriləbilən v. s. mənasında işlədildiyini--belə desək, Vikipediyadaki istifədəçi fəaliyyətlərinin freedom-yla əlaqədar olduğunu-- bilirəm. (Səhvim varsa düzəldin, xahiş edirəm.)
Buna görə də hərfi tərcümə aparsaq yəqin ki '''azad''' və ya '''sərbəst''' sözlərini işlətməliyik. Amma əlbəttə ki hərfi tərcümə olmasa da olar.
Mənim tək kiçik narahatcılığım burada, GNU Lisenziyasındakı '''Free''' sözünə görə tərcümənin doğru olub olmadığıdı və bilavisitə paralleliyin qorunub qorunmadığıdır. '''GNU''', '''Free Software''' və '''Open Source Software''' şəklində iki mövhumun tərifini verir. Əgər '''free''' yerinə indi '''açıq''' işlətsək daha sonra '''open''' yerinə nə işlədəcəyik? Deyə bilərsiniz ki ensiklopediyada '''Open Source''' sözünə heç bir vaxt ehtiyac olmayacağı üçün bu barədə fikirləşmək lazım deyil (Sohbet əlbəttə ki Vikipediya Ensiklopediyası "məzmunundan" gedir, "arxa plandakı" software-dən deyil)... !? Diqqətinizə görə təşəkkürlər. --[[İstifadəçi:Sed|Sed]] 01:37, 22 Aprel 2006 (UTC)
|