Hərb və sülh: Redaktələr arasındakı fərq

Silinən məzmun Əlavə edilmiş məzmun
Redaktənin izahı yoxdur
Sətir 78:
 
== Dil ==
[[Şəkil:Guerraepace.jpg|thumb|rightleft|140px120px|"Hərb və Sülh" [[italyan dili]]ndə ([[1899]])]]
Tolstoy romanı [[rus dili]]ndə yazsa da, dialoqların böyük bir hissəsi (açılış paraqrafı da daxil olmaqla) [[fransız dili]]ndədir. Bu romanda təsvir edilən dövrün rus aristokratiyasının özünəməxsus xüsusiyyətindən irəli gəlir. Belə ki, həmi dövrdə Rusiya zadəgan mühitində fransız dilində danışmaq prestij sayılır və fransız dili rus dilindən üstün tutulurdu. Bu tamamilə tarixi həqiqətlərə əsaslanan bir hadisədir.<ref>{{cite book |title=The ideology of English: French perceptions of English as a world language |last=Flaitz |first=Jeffra|authorlink= |coauthors= |year=1988 |publisher=Walter de Gruyter |location= |isbn=3-11-011549-2, 9783110115499 |page=3 |pages= |url= http://books.google.com/?id=E5fotqsglPEC&dq=French+language+in+Russian+aristocracy|accessdate= 22 November 2010}}</ref> Belə ki, hətta [[Fransa]] kralı [[XIV Lüdovik]]in Rusiya zadəganlarının nümayəndələrini qəbul etməsi zamanı, onların öz ana dillərində çox zəif danışdıqları məlum olmuşdu. "Hərb və Sülh" romanında da, misal üçün, xanım qız Mariyanın rəfiqəsi Jüli Karagina öz ana dili olan rus dilini öyrənmək üçün xüsusi müəllimin yardımından istifadə edirdi.
 
Tolstoyun obrazların dili ilə fransızca cümlələrə yer verməkdə, ədəbi baxımdan daha canlı obrazlar yaratmaqdan başqa, eyni zamanda romanın yazıldığı dövrdə rus dilinin hələ də Rusiyada layiq olduğu mövqeni tuta bilməməsinə gizli işarə etmək istədiyi düşünülür.<ref name=figs/> Bu, Pyer və digər obrazların Bonapartistlərlə mübahisəsi zamanı fransız ifadələrinə yer vermələri və öz fikirlərini fransız dilində ifadə etmələri ilə ironik şəkildə diqqətə çatdırılır. Bu bəzən Napoleona qarşı [[satira]] kimi də istifadə olunur. Romanda, [[Pyer Bezuxov|Pyer]] [[Elen Kuragin|Elenə]] evlənmək təklif edərkən fransızca danışır və "Je vous aime" (Mən səni sevirəm) deyir. Eyni zamanda evlilikdən sonra, Elenin xəyanəti ilə bağlı qalmaqal zamanı da, Pyer öz tənqidi və əsəbi fikirlərini fransız dilində bildirir.
[[Şəkil:Hərb və Sülh.JPG|right|thumb|150px|"Hərb və Sülh" romanı [[Azərbaycan dili]]ndə.([[2006]], təkrar nəşr)]]
 
Fransız dilində olan dialoqlar hadisələrin inkişafı zamanı, xüsusilə Fransa ilə münaqişənin şiddətlənməsindən sonra azalır və Moskvanın yandırılması ilə yox səviyyəsinə endirilir. Fransız dilinin romanda tədricən azaldılması Rusiyanın özünü [[Fransa mədəniyyəti|fransız mədəniyyəti]]nin təsirindən azad etməsi anlamına gəlir.<ref name=figs/> Bundan eyni zamanda, romanda hadisələrin inkişafı ilə dost fransız xalqının necə düşmənə çevrilməsini hiss etdirmək üçün bir vasitə kimi istifadə olunur.