Hobbit: Redaktələr arasındakı fərq
Silinən məzmun Əlavə edilmiş məzmun
k "Xobbit_kitabi.jpg" faylı silinir, çünki bu fayl EugeneZelenko tərəfindən Wikimedia Commons-dan silinmişdir. Silinmə səbəbi: Copyright violation: Book cover. |
k Bot: en:The Hobbit yaxşı məqalədir; kosmetik dəyişmələr |
||
Sətir 6:
}}
"Xobbit" İngilis yazıçısı [[Con Tolkin
__TOC__
== Yaranma tarixi ==
Bir çox digər məşhur nağıl əsərlər kimi, "Xobbit"-i də [[Con Tolkin]] uşaqları kiçik olanda onlar üçün qoşurdu. Yeni nağılı onların o qədər xoşuna gəlmişdi ki, o hətta öz uşaqları ilə bir yerdə öz uydurduqları dünyanın şəkillərini, xəritəsini də çəkirdi. Lakin, hekayə yarımçıq qaldı, və [[Con Tolkin
== Tərcümələr ==▼
"Xobbit" onlarla dilə tərcümə olunub. İlk tərcümə olunduğu dillər isə ispan və isveç dili idi. Kitabı alman dilinə də tərcümə etmək planlaşdırılırdı, lakin Reyxin qoyduğu senzuraya əsasən, Tolkien təsdiq etməli idi ki, o yəhudi deyil. Baxmayaraq ki, onun yəhudilərlə heç bir qohumluğu yox idi, lakin belə hərəkətdən inciyən Tolkien qeyd edir ki, "təəssüf ki, onun belə bir istedadlı xalqla heç bir qohumluğu yoxdur". Bundan sonra, təbii ki, kitabın nəşri qeyri-mümkün idi. Almaniyada ilk dəfə 1957-ci ildə "Xobbit" satışa çıxarılır. Rus dilinə ilk tərcüməni Natalya Rəhmanova edir, və kitab 1976-cı ildə "Uşaq ədəbiyyatı" nəşriyyatı tərəfindən çap edilir. [[SSRİ]] dövründə bir sıra dillərə də tərcümələr olunur, lakin, bu orijinaldan yox, bilavasitə rus dillindən, əsasən erməni, moldova və digər dillərə edilir. Ukrayna dilinə tərcümə isə orijinaldan ukraynalı şair və tərcüməçi Aleksandr Mokrovolski tərəfindən həyata keçirilir.
▲==Tərcümələr==
▲"Xobbit" onlarla dilə tərcümə olunub. İlk tərcümə olunduğu dillər isə ispan və isveç dili idi. Kitabı alman dilinə də tərcümə etmək planlaşdırılırdı, lakin Reyxin qoyduğu senzuraya əsasən, Tolkien təsdiq etməli idi ki, o yəhudi deyil. Baxmayaraq ki, onun yəhudilərlə heç bir qohumluğu yox idi, lakin belə hərəkətdən inciyən Tolkien qeyd edir ki, "təəssüf ki, onun belə bir istedadlı xalqla heç bir qohumluğu yoxdur". Bundan sonra, təbii ki, kitabın nəşri qeyri-mümkün idi. Almaniyada ilk dəfə 1957-ci ildə "Xobbit" satışa çıxarılır. Rus dilinə ilk tərcüməni Natalya Rəhmanova edir, və kitab 1976-cı ildə "Uşaq ədəbiyyatı" nəşriyyatı tərəfindən çap edilir. [[SSRİ]] dövründə bir sıra dillərə də tərcümələr olunur, lakin, bu orijinaldan yox, bilavasitə rus dillindən, əsasən erməni, moldova və digər dillərə edilir. Ukrayna dilinə tərcümə isə orijinaldan ukraynalı şair və tərcüməçi Aleksandr Mokrovolski tərəfindən həyata keçirilir.
[[Kateqoriya:Povestlər]]
{{Link GA|en}}
|