'''“İskəndər”''' — türk yazaryazıçısı [[Elif ŞafakınŞafak]]ın romanıdır. 2011-ci ilin iyul ayında “ Doğan“Doğan kitap” nəşriyyatında işıq üzü görüb. OrijinalıOrijinal versiyası ingiliscə olan romanı türk dilinə Omca Korugan tərcümə edib. Elif yaradıcılığına xas olan sufilik əlamətləruəlamətləri bu romanda da özünü göstəribgöstərir.
Romanda hadisələr əsərin adını aldığı anti-qəhrəman İskəndər ətrafında cərəyan edir. Süjet olaraq əsər Londona[[London]]a köçmüş türk-kürd əsilli bir ailənin timsalında köçkün həyatı yaşayan insanların hekayəsindən bəhs edir. Kitab bazarına çıxdığı vaxtdan üz qabığı ilə bağlı müxtəlif rəylər söylənilən romanın hətta plaqiat[[plagiat]] olması da iddiəiddia edildiedilir.
==Romanın yazılması və nəşri==
Yazıçı romanı yazmağa İstanbulda olarkən başlamış və Londonda davam etmişdi. Əsər bir il yarıma ərsəyə gəlib. Ingiliscəİngiliscə yazılan “İskəndər” Omca Korugan tərəfindən türk dilinə çevrilsədəçevrilsə də, Şafak türkcə tərcüməni alıb yenidən yazdı. KitabKitabın üz qabığında ŞafakŞafakın özü İskəndər obrazı olaraq yer aldıalmışdır. Kitab Uğurcan Ataoğlu tərəfindən dizayn edilib.
Romanın bir2011-ci il 1 avqust tarixində satışa çıxacağı gözlənilirdi. Lakin ilk olaraq 200 min tirajla çıxarılan kitab hələ mətbəədəykənmətbəədə ikən kitab dükanlarından 165 min sifariş aldı. Bu səbəbdən nəşriyyat kitabı planlaşdırılan tarixdən əvvəl satışa çıxartdıçıxardı.
==Romanın mövzusu==
Elif Şafakın “İskəndər” romanı [[Fərat]] çayı sahillərindəki bir kürd kəndində yaşayan, sonra isə Londona qədər gedib çıxan kürd-türk əsilli bir ailənin faciəsini təsvir edir. Roman İskəndərin bacısı Əsmanın dilindən söylənən bir hekayəthekayə olaraq yazılıb. Əsərdə 11 əsas obrazın iştirakı ilə baş verən faciə –— İskəndərin öz anasını qətlə yetirməsi baş gicəllənbaşgicəlləndirici bir şəkildə təsvir edilmişdir. Romanın bölmələri ayrı-ayrı qəhrəmanların adları ilə adlandırılmaqla hadisələrin inkişafı addım-addım onların dilindən söylənir və bu üslub həmin qəhrəmanların xarakterlərinin açılmasına yardım etmiş olur.
Roman sirlərlə doludur. Və romanın hər bölməsində bir sirrin açılması ilə yeni sirlərin ortaya çıxması oxucunu daima gərgin maraq içərisində saxlayır. Əsər dünya, həyat, cəmiyyət, eşq, ailə, mənəvi dəyərlər haqqında fəlsəfi deyimlərlə, aforizm səviyyəsində söylənilmiş fikirlərlə zəngindir.
Şafakın romanda nəzərə çatdırdığı mövzulardan biri qadına qarşı şiddətdir.
Romanı azərbaycan dilinə tərcümə edən Hunay Sadaydır.
==Mənbə==
https://tr.wikipedia.org/wiki/%C4%B0skender_(roman)
http://www.qanun.az/?p=1645
[[Kateqoriya:Romanlar]]
[[Kateqoriya:Ədəbiyyat]]
|