Kalka (dilçilik): Redaktələr arasındakı fərq
Silinən məzmun Əlavə edilmiş məzmun
kRedaktənin izahı yoxdur |
kRedaktənin izahı yoxdur |
||
Sətir 12:
Sözyaradan kalkalar - xarici sözün bir dildən o biri dilə morfemlərlə tərcüməsindən əldə edilir.
Kalka adətən mənimsənilmiş söz kimi duyulmur, çünki öz dilinin morfemlərindən ibarət olur. Buna görə bu sözlərin gerçək mənşəyi, çox vaxt bu barədə ilk dəfə bilən insan üçün gözlənilməz olur.
*''Yarımada'' - (rus) ''poluostrov'', (alman) ''halbinsel'',
*insanpərvərlik - (rus)çeloveçnost, (alman) Menshclichkeit və sairə.
*''əlyazma''- ''rukopis''
*''yarımköçürücü'' (rus) ''poluprovodnik'', (ingilis)''semiconductor''
Semantik kalka - xarici sözün təsiri altında yeni məna daşımağa başlayır. Məsələn ''əsmək'' rus dili vasitəsiylə, alman dilindən ''kiminsə qayğısına qalmaq'' mənasında işlənir.
Frazeoloji kalkalar - məsələn '''özünü ələ al''' - rus '''vozmi sebya v ruki''' sözbirləşməsindən yaranıb, o isə öz növəsində uyğun alman frazasından.
[[Kateqoriya:dilçilik]]
|