Latın ifadələri: Redaktələr arasındakı fərq

Silinən məzmun Əlavə edilmiş məzmun
Redaktənin izahı yoxdur
Redaktənin izahı yoxdur
Sətir 620:
|'''arguendo'''
|mübahisə predmeti
|
|-
|'''Argumentum ad hominem'''
|Mübahisənin səviyyəsi mübahisə etdiyin adamın səviyyəsindən asılıdır
|
|-
|'''ars [est] celare artem'''
|incəsənət incəsənəti gizlətmək üçün lazımdır
|
|-
|'''Ars gratia artis'''
|İncəsənət üçün incəsənət
|
|-
Sətir 636 ⟶ 644:
|'''arte et marte'''
|bacarıqla və cəsarətlə
|
|-
|'''Asinus asinorum in sæcula sæculorum'''
|Yüzilliklərin gördüyü eşşəklərin ən eşşəyi
|
|-
|'''Auctores Varii'''
|müxtəlif müəlliflər
|
|-
|'''Audaces fortuna juvat'''
|Tale cəsarət edənə gülər
|
|-
|'''audax at fidelis'''
|cəsurCəsur, amma etibarlı
|
|-
|'''audemus jura nostra defendere'''
|Haqqımızı aramağa cəsarət edirik
|biz öz hüquqlarımızı qorumaq qədər cəsur olmalıyıq
|
|-
Sətir 667 ⟶ 683:
|-
|'''auri sacra fames'''
|lənətəLənətə gəmiş qızıl hərisliyi
|
|-
Sətir 680 ⟶ 696:
|'''aut Caesar aut nihil'''
|ya Sezar, ya da heç nə
|
|ya hər şey, ya da heç nə
|-
|'''Ave Cæsar, morituri te salutant'''
|Salam olsun Sezara, ölümə gedənlər səni salamlayır
|Döyüşdən əvvəl qladiatorların salamı
|-
|'''Avaro omnia desunt, inopi pauca, sapienti nihil'''
|Xəsisinin hər şeyi, kasıbın bəzi şeyləri əksikdir. Müdriyin isə heç bir şeyi əksik deyildir
|
|-
|'''Barbarus hic ego sum quia non intellegor ulli'''
|Məni burda barbar hesab edirlər, çünki məni anlamırlar
|
|-
|'''Bene diagnoscitur, bene curatur'''
|Yaxşı diaqnoz yaxşı müalicə deməkdir
|
|-
|'''Bona fide'''
|Xoş niyyətlə
|
|-
|'''Bona valetudo melior est quam maximæ divitiæ'''
|Sağlam olmaq ən yaxşı zənginlikdən belə üstündür
|
|}