Esperanto: Redaktələr arasındakı fərq

Silinən məzmun Əlavə edilmiş məzmun
Redaktənin izahı yoxdur
Redaktənin izahı yoxdur
Sətir 4:
"Esperanto" sözü fransız dilində "ümid etmək" mənasını verən "esperer" sözündən götürülmüşdür.Kök və şəkilçiyə ayrılması "''esper+ant+o''" şəklindədir.Ümid edən insan mənasını ifadə edir.
Əsl adı '''Linqvo İnternaçia''' olan bu dil, Zamenhofun 1887-ci ildə çap etdirdiyi "Unua Libro" kitabında özünü "Doktoro Esperanto" adlandırması ilə birlikdə dil də bu adla anılmağa başlandı.
'''Tarix'''
Əslən Polşadan olan Zamenhofun yaşadığı mühitdə daha çox [[polyakca]], [[rusca]] və [[yiddiş]] dilindən istifadə olunurdu.O, bu insanların bir-biriləri ilə gündəlik ünsiyyətini asanlaşdırmaq üçün dəyişilməz 16 əsas qanuna istinad edən, istisnasız və əksər sözlərini Avropa dillərindən alan bir dil ixtira etməyi hədəflədi.
Zamenhof kiçik yaçlarından bu planını həyata keçirmək barəsində düşünürdü.İlk vaxtlar, o, [[latın dili]] və ya [[yunan dili]]ndən birini sadələşdirmək fikrində olmuşdu.Lakin, sonradan latın dilini öyrənərkən bu dilin çox qarışıq qrammatikası olduğu qənaətinə gəlmiş və tamamilə yeni bir dil yaratmağın daha məqsədəuyğun olduğunu fikirləşmişdir.
[[İngilis dili]]ni öyrəndiyi vaxtlar o, feilin şəxslərə gör5ə uzlaşmasını mənasız hesab etmiş və bunlarsız qrammatikanın daha asan ola biləcəyini düşünmüşdü.Ancaq yenə də söz əzbərləməkdə bir sıra çətinliklər çəkməyə davam edirdi.'''Rus dili''' öyrənməyə başlayarkən isə bu məsələni suffiks şəkilçiləri vasitəsi ilə yeni düzəltmə söz yaradaraq minimuma endirə biləcəyini dərk etmişdi.Beləcə öz dilinin leksionunu danışanlarının sayına görə figər dil qruplarından öndə gedən [[Roman dilləri]] və [[German dilləri]] qruplarından təşkil etməyə başladı.