Kobani: Redaktələr arasındakı fərq

Silinən məzmun Əlavə edilmiş məzmun
d.k.
Teq: 2017 viki-mətn redaktoru
Sətir 9:
 
== Etimologiya ==
Kobani ({{Dil-ku|كوباني‎}}) sözünün mənası ilkin olaraq, kompaniya demək idi. Bu ad 1911-ci ildə [[Konya]]–[[Bağdad]] dəmiryolunu inşa edən<ref name="esyria">Other sources that refer to this subject include Nedal Yousef, 'Interview with Hussein Amin Hussein about [his book] 'Ayn al-Arab – One Hundred Years
[http://www.esyria.sy/ealeppo/index.php?p=stories&category=directions&filename=200904091620011 "حسين أمين حسين"...يتحدث عن مدينة "عين العرب" في مئة عام.. (esyria.sy)] 9 April 2009.
Hussein Ali Hussein, "Ayn Al-Arab over a century" (عين العرب في مئة عام), Dar Al-Aqsa, Damascus (2007);
the book is a history of the town compiled for its centennial from accounts in living memory (notably from one Mohamed Abdi, who according to Hussein died in 1998 aged 118, as well as "other centenarians from the region").</ref><ref name="independent">Patrick Cockburn, [https://www.independent.co.uk/news/world/middle-east/isis-in-kobani-turkeys-act-of-abandonment-may-mark-an-irrevocable-breach-with-kurds-across-the-region-9780941.html Isis in Kobani: Turkey's act of abandonment may mark an 'irrevocable breach' with Kurds across the region] ''Independent'' 7 October 2014.</ref><ref>Kheder Khaddour, Kevin Mazur, [http://www.merip.org/mer/mer269/struggle-syrias-regions The Struggle for Syria's Regions (MER269)] "State policy Arabized this town's name in the 1980s to ‘Ayn al-‘Arab, meaning the "spring of the Arabs." The running joke among residents is that the town has neither Arabs nor a spring."</ref><ref name="MonitorTastekin">{{cite news|url=http://www.al-monitor.com/pulse/originals/2014/10/turkey-kobani-erdogan-deals-arab-card.html|title=Erdogan plays 'Arab card' in Kobani|last1=Tastekin|first1=Fehim|date=28 October 2014|publisher=Al-Monitor}}</ref><ref name="firstthings">{{cite news|url=http://www.firstthings.com/blogs/firstthoughts/2014/10/kobani-then-and-now|title=Kobani, Then and Now|last1=Movsesian|first1=Mark|date=27 October 2014|publisher=First Things}}</ref> [[Almaniya]]<nowiki/>nın bir dəmiryol şirkətina bir istinad idi.<ref>''Sociéte Impériale du Chemin de fer de Bagdad'', founded on 13 April 1903 with 40% ownership of [[Deutsche Bank]], 30% ''Banque Impériale Ottomane'', 10% ''Anatolische Eisenbahn-Gesellschaft'', 7.5% ''Wiener Bankverein'', 7.5% ''Schweizerische Kreditanstalt'', 5% ''Banca Commerciale Italiana''.</ref><ref>{{cite journal|date=28 August 2014|title=Explained: Kobane or Ayn al-Arab?|url=http://www.hurriyetdailynews.com/explained-kobane-or-ayn-al-arab.aspx?pageID=238&nID=73591&NewsCatID=359|journal=Daily News|accessdate=21 June 2015}}</ref>
 
Kobani şərqdəki Ərəb Pınar və qərbdəki Mürşidpınar ({{Dil-tr|Mürşitpınar}}) kəndləri arasında tikilmişdi. Şərqdə yerləşən Ərəb Pınar ({{Dil-tr|Arap Pınar}}, {{comment|hərfi t.|hərfi tərcümə|Bukvalizm}} ''Ərəb bulağı'') və Kobaninin [[ərəb dili]]<nowiki/>ndəki adı Ayn əl-Ərəb {{Dil-ar|(عين العرب}}) bunun tərcüməsidir. Buradakı "[[bulaq]]" sözü kəndin şərqindən axan çaya bir istinaddır. Ərəb köçəri tayfaları yay fəslində öz qoyun sürülərini bura gətirərdi. Bu kənd 1960-cı illərdə qurumuş kiçik bir gölün cənubunda yerləşirdi. Mürşidpınar adı bu günə kimi qərbdə yerləşən kənd və Türkiyədə yerləşən dəmiryol stansiyası üçün istifadə edilir.<ref>The district of Kobanî comprises about 170 villages: Gérard Chaliand, ''A People Without a Country: The Kurds and Kurdistan'', 1993, p. 195. name of the station: ''Office International de Renseignements sur les Sauterelles de Damas'', 1930, p. 43.</ref>
 
Bu iki kəndin hər ikisi də hal-hazırda Kobaninin bir parçasıdır. Ayn əl-Ərəb adı Suriya hökuməti tərəfindən ilk dəfə 1980-ci illərdə təqdim edilmişdir ki, bu da hökumətin geniş ərəbləşdirmə siyasətinin bir hissəsi idi.<ref name="esyria"/><ref name="independent"/><ref>Kheder Khaddour, Kevin Mazur, [http://www.merip.org/mer/mer269/struggle-syrias-regions The Struggle for Syria's Regions (MER269)] "State policy Arabized this town's name in the 1980s to ‘Ayn al-‘Arab, meaning the "spring of the Arabs." The running joke among residents is that the town has neither Arabs nor a spring."</ref>