Səfəvilər: Redaktələr arasındakı fərq

Silinən məzmun Əlavə edilmiş məzmun
k 5.197.25.9 tərəfindən edilmiş redaktələr geri qaytarılaraq Cavad16 tərəfindən yaradılan sonuncu versiya bərpa olundu.
Teq: Geri qaytarma
k clean up using AWB
Sətir 49:
|dil = [[Azərbaycan dili]]<ref>{{cite web |url = https://milliyyet.info/2019/04/17/sefeviler-dovrunde-azerbaycan-dili/ |archiveurl = https://web.archive.org/save/https://milliyyet.info/2019/04/17/sefeviler-dovrunde-azerbaycan-dili/ |archivedate = 15 iyul 2019 |title = Səfəvilər dövründə Azərbaycan dili |author = Qulamhüseyn Məmmədov |date = |work = |publisher = Milliyyət Araşdırmalar Mərkəzi |accessdate = |language = }}</ref><ref>[http://books.google.az/books?id=qwwoozMU0LMC&pg=PA86&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false Turko-Persia in Historical Perspective] - "''the Safavid state, which lasted at least until 1722, was essentially a "Turkish" dynasty, with Azeri Turkish (Azerbaijan being the family's home base) as the language of the rulers and the court as well as the Qizilbash military establishment. Shah Ismail wrote poetry in Turkish. The administration nevertheless was Persian, and the Persian language was the vehicle of diplomatic correspondence (insha'), of belles-lettres (adab), and of history (tarikh).''"</ref><ref>Mazzaoui, Michel B; Canfield, Robert (2002). "Islamic Culture and Literature in Iran and Central Asia in the early modern period". Turko-Persia in Historical Perspective. [[Cambridge University Press]]. pp. 86–7. ISBN 978-0-521-52291-5. "Safavid power with its distinctive Persian-Shi'i culture, however, remained a middle ground between its two mighty Turkish neighbors. The Safavid state, which lasted at least until 1722, was essentially a "Turkish" dynasty, with Azeri Turkish (Azerbaijan being the family's home base) as the language of the rulers and the court as well as the Qizilbash military establishment. Shah Ismail wrote poetry in Turkish. The administration nevertheless was Persian, and the Persian language was the vehicle of diplomatic correspondence (insha'), of belles-lettres (adab), and of history (tarikh)."</ref><ref>Zabiollah Safa (1986), "Persian Literature in the Safavid Period", The Cambridge History of Iran, vol. 6: The Timurid and Safavid Periods. Cambridge: Cambridge University Press, ISBN 0-521-20094-6, pp. 948–65. P. 950: "In day-to-day affairs, the language chiefly used at the Safavid court and by the great military and political officers, as well as the religious dignitaries, was Turkish, not Persian; and the last class of persons wrote their religious works mainly in Arabic. Those who wrote in Persian were either lacking in proper tuition in this tongue, or wrote outside Iran and hence at a distance from centers where Persian was the accepted vernacular, endued with that vitality and susceptibility to skill in its use which a language can have only in places where it truly belongs."</ref><ref>Savory, Roger (2007). Iran Under the Safavids. Cambridge University Press. p. 213. ISBN 978-0-521-04251-2. "qizilbash normally spoke Azari brand of Turkish at court, as did the Safavid shahs themselves; lack of familiarity with the Persian language may have contributed to the decline from the pure classical standards of former times"</ref><ref>Price, Massoume (2005). Iran's Diverse Peoples: A Reference Sourcebook. ABC-CLIO. p. 66. ISBN 978-1-57607-993-5. "The Shah was a native Turkic speaker and wrote poetry in the Azerbaijani language."</ref>
<br/>[[Fars dili]]<ref>[http://books.google.az/books?id=qwwoozMU0LMC&pg=PA86&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false Robert L. Canfield. Turko-Persia in Historical Perspective. Cambridge University Press, Apr 30, 2002]</ref><ref>Rudi Matthee, "Safavids" in Encyclopædia Iranica, accessed on April 4, 2010. "The Persian focus is also reflected in the fact that theological works also began to be composed in the Persian language and in that Persian verses replaced Arabic on the coins." "The political system that emerged under them had overlapping political and religious boundaries and a core language, Persian, which served as the literary tongue, and even began to replace Arabic as the vehicle for theological discourse".</ref><ref>Arnold J. Toynbee, A Study of History, V, pp. 514-15. excerpt: "in the heyday of the Mughal, Safawi, and Ottoman regimes New Persian was being patronized as the language of literae humaniores by the ruling element over the whole of this huge realm, while it was also being employed as the official language of administration in those two-thirds of its realm that lay within the Safawi and the Mughal frontiers"</ref><ref>Ronald W Ferrier, The Arts of Persia. Yale University Press. 1989, p. 9</ref><ref>Ruda Jurdi Abisaab. "Iran and Pre-Independence Lebanon" in Houchang Esfandiar Chehabi, Distant Relations: Iran and Lebanon in the Last 500 Years, IB Tauris 2006, p. 76: "Although the Arabic language was still the medium for religious scholastic expression, it was precisely under the Safavids that hadith complications and doctrinal works of all sorts were being translated to Persian. The 'Amili (Lebanese scholars of Shi'i faith) operating through the Court-based religious posts, were forced to master the Persian language; their students translated their instructions into Persian. Persianization went hand in hand with the popularization of 'mainstream' Shi'i belief."</ref>
|pul_vahidivalyutası =
Abbası<ref>Ferrier, RW, A Journey to Persia: Jean
ChardinChardini's Portrait of a Seventeenth-century
Empire , p. ix.</ref> <br/>Tümən<br/>Şahı
|sahə = 3.500.000 km² ([[1512]])<ref>http://quizfactz.com/index.php/humanities/history/item/813-top-50-largest-empires-in-history</ref>
|əhali =
|idarəetmə formasıidarəetmə_forması = [[Mütləq monarxiya]]
|sülalə = [[Səfəvilər sülaləsi]]
|rəhbər titulu1 = Şahlar
Sətir 90:
|rəhbər11 = [[III Şah Abbas]]
|rəhbər_hakimiyyət11 = [[1732]]-[[1736]]<ref>http://www.iranicaonline.org/articles/abbas-iii/</ref>
|dindini = [[İslam]] ([[Şiəlik]])<ref>Aləmara-yi şah İsmayıl (Sahib), s.52-61</ref><ref>Aləmara-yi şah İsmayıl (Şükri), s.56-65.</ref>
|əlavə bənd = {{flaqifikasiya|Azərbaycan}}<br/>{{flaqifikasiya|Türkmənistan}}<br/>{{flaqifikasiya|Türkiyə}}<br/>{{flaqifikasiya|Qətər}}<br/>{{flaqifikasiya|İran}}<br/>{{flaqifikasiya|Gürcüstan}}<br/>{{flaqifikasiya|Ermənistan}}<br/>{{flaqifikasiya|İraq}}<br/>{{flaqifikasiya|Suriya}}<br/>{{flaqifikasiya|Əfqanıstan}}<br/>{{flaqifikasiya|Pakistan}}<br/>{{flaqifikasiya|Rusiya}}<br/>{{flaqifikasiya|BƏƏ}}<br/>{{flaqifikasiya|Küveyt}}<br/>{{flaqifikasiya|Bəhreyn}}<br/>{{flaqifikasiya|Oman}}<br/>{{flaqifikasiya|Özbəkistan}}
|bəndinbəndini adı = Hazırkı&nbsp;dövrdə<br/>(Əhatə&nbsp;edib)
|əlavə bənd1 =
|bəndinbəndini adı1 =
|əlavə bənd2 =
|bəndinbəndini adı2 =
|Mərhələ1 =
|Gün_ay1 =
Sətir 139:
təsviri” əsərində İsfahanda onların şərəfinə verilmiş ziyafətin təsvirinin sonunda yazır ki, saat yarımlıq ziyafət başa çatdıqdan və hamıya əllərini yumaq üçün ilıq su verildikdən sonra saray əyanı uca səslə söylədi: {{Sitat|“Süfrə haqqına, Şah dövlətinə,qazılar qüvvətinə Allah deyəlim!” Bundan sonra hamı xorla dedi: “Allah! Allah!”<ref>A.Olearinin səyahətnaməsi, dördüncü kitab, 40-cı fəsil, səh. 659</ref><ref>http://www.vostlit.info/Texts/rus7/Olearij_3/pred.phtml?id=13871</ref>}}Səyyah həmçinin yazır: {{Sitat|"Xüsusilə, İsfahanda şahın xidmətində olanlar daha böyük həvəslə türk dilində danışırlar, onlardan nadir hallarda fars sözləri eşidərsən...<ref>A.Olearinin səyahətnaməsi, beşinci kitab, 23-cü fəsil, səh. 814</ref>}}
 
XVII əsrin ikinci yarısında Şərqə səyahət etmiş və uzun müddət Səfəvi torpaqlarında, o cümlədən, [[İsfahan]]da yaşamış fransız səyyahı [[Jan Şarden]] öz xatirələrində yazırdı: {{Sitat|“[[Fars dili]] camaatın şeir və ədəbiyyat dilidir. Saray əyanları, hərbçilər, böyük (nüfuzlu) adamlar və varlıların xanımları hamısı evdə [[Azərbaycan dili|türk(Azərbaycan)]] dilində danışırlar. Çünki padşah və sülalə üzvləri bütün əhalisinin dili türk dili olan [[Azərbaycan]]dandırlar. [[Ərəb dili]] camaatın dindini dili olduğu üçün möhtərəm sayılır”<ref>Şardenin səyahətnaməsi (farsca tərc. İqbal Yəğmayi),
Tehran, 1372-75 şəmsi, 3-cü cild, səh. 946-947</ref>}}