Azərbaycan dilində alınma sözlər: Redaktələr arasındakı fərq

Silinən məzmun Əlavə edilmiş məzmun
L
Teqlər: Geri qaytarıldı Vizual redaktor
C
Teqlər: Geri qaytarıldı Vizual redaktor
Sətir 1:
 
Dilimizdəki sözlər mənşəyinə görə iki qrupa bölünür: əsl Azərbaycan sözləri və alınma sözlər. Dilimizin lüğət tərkibindəki sözlərin böyük çoxluğu (özəlliklə say, əvəzlik və feillərin, demək olar ki, hamısı) milli mənşəli sözlərdir. Başqa xalqlarla müəyyən əlaqələr nəticəsində dilimizə çoxlu alınma sözlər də keçmişdir. Alınma sözlər iki qrupa bölünür:
# [[Ərəb dili|Ərəb]][[Fars dili|fars]] dillərindən alınma sözlər.
# [[Avropa]] dillərindən alınma sözlər.
Ərəb və fars dillərindən alınma sözlərin çoxu fəal ümumişlək sözlərdir və onları əsl Azərbaycan sözlərindən fərqləndirmək çətindir. Örnəyən, ''kitab'', ''alim'', ''dünya'', ''məktəb'', ''tələbə'', ''şagird'' və başqaları. Alınma sözləri müəyyən etmək üçün əsl Azərbaycan sözləri üçün səciyyəvi olmayan xüsusiyyətləri bilmək zəruridir:
 
Sətir 71:
<br />
 
* [[Rus dili|Rus]] dilindən keçmiş sözlər: ''samovar'', ''paraxod'', ''zavod'', ''vedrə'' və başqa.
* [[Latın dili|Latın]] dilindən keçən sözlər: ''direktor'', ''respublika'', ''konstitusiya'' və başqa.
* [[Alman dili|Alman]] dilindən keçən sözlər: ''veksel'', ''kurort'', ''qalstuk'', ''şayba'' və başqa.
* [[İngilis dili|İngilis]] dilindən keçən sözlər: ''klub'', ''mitinq'', ''trolleybus'', ''keks'', ''futbol'', ''rels'', ''basketbol'' və başqa.
 
 
Sətir 81:
Alınma sözlərin bir çoxu nitqimizi zənginləşdirir, onu dəqiq və ifadəli edir. Lakin onlardan yerli-yersiz istifadə etmək dili korlamağa gətirib çıxarır.
 
Dilimizə müxtəlif dillərdən söz keçdiyi kimi, başqa dillərə də Azərbaycan sözləri daxil olmuşdur. Örnəyən, fars dilində ''ordu'', ''bağ'', ''boran'', ''boşqab'' sözləri; rus dilində işlənən ''kərpic'' (ruscada kirpiçкирпич), ''karandaş(карандаш)'', ''ütü'' (utyuqутюг), ''sandıq'' (sundukсундук) və başqa sözlər bizim dilimizdən keçmişdir.
 
==İstinadlar==