Pyeter Yakobson (1854-1899) — eston şair, tərcüməçi. Mirzə Şəfi Vazehin şeirlərini eston dilinə tərcümə edən ilk şəxs[1].

Pyeter Yakobson
Doğum tarixi
Doğum yeri
Vəfat tarixi
Fəaliyyəti yazıçı, şair

Pyeter Yakobson Mirzə Şəfi Vazehin poeziyasına xüsusi həvəs göstərmişdir. O, Mirzə Şəfi Vazehin beş şeirini eston dilinə tərcümə edərək, onları 1885-ci ildə çapdan buraxdığı "Şeirlər" kitabına[2] daxil etmişdir. Həmin şeirləri eston şairi Fridrix Bodenştedtin 1875-ci ildə alman dilində çap etdirdiyi "Mirzə Şəfinin nəğmələri"... kitabından[3] götürərək tərcümə etmişdir. P. Yakobsen bu şeirləri eston dilinə tərcümə edərkən sərbəstlik göstərmiş, bəzən hətta şeirlərin ahəngini və formasını dəyişərək onları eston xalq mahnıları ruhunda səsləndirməyə cəhd göstərmişdir[4].

Mənbə

redaktə
  • Vaqif Arzumanlı, "Ürəklər qovuşanda", Bakı, "Yazıçı", 1990, səh. 13  (az.)

İstinadlar

redaktə
  1. Vaqif Arzumanlı, "Ürəklər qovuşanda", Bakı, "Yazıçı", 1990, səh. 13  (az.)
  2. Jakobson, Luuletused, Teine anne, Rakwers, 1885  (est.)
  3. Aus dem Nachlasse Mirza Schaffys Neues Liederburch mit Prolog und coolautern dem Nachtrag von Frindrich Bodenstedt, Blrieu, 1875  (alm.)
  4. Vaqif Arzumanlı, "Ürəklər qovuşanda", Bakı, "Yazıçı", 1990, səh. 14  (az.)