Pyeter Yakobson
Pyeter Yakobson (1854-1899) — eston şair, tərcüməçi. Mirzə Şəfi Vazehin şeirlərini eston dilinə tərcümə edən ilk şəxs[1].
Pyeter Yakobson | |
---|---|
Doğum tarixi | |
Doğum yeri | |
Vəfat tarixi | |
Fəaliyyəti | yazıçı, şair |
Pyeter Yakobson Mirzə Şəfi Vazehin poeziyasına xüsusi həvəs göstərmişdir. O, Mirzə Şəfi Vazehin beş şeirini eston dilinə tərcümə edərək, onları 1885-ci ildə çapdan buraxdığı "Şeirlər" kitabına[2] daxil etmişdir. Həmin şeirləri eston şairi Fridrix Bodenştedtin 1875-ci ildə alman dilində çap etdirdiyi "Mirzə Şəfinin nəğmələri"... kitabından[3] götürərək tərcümə etmişdir. P. Yakobsen bu şeirləri eston dilinə tərcümə edərkən sərbəstlik göstərmiş, bəzən hətta şeirlərin ahəngini və formasını dəyişərək onları eston xalq mahnıları ruhunda səsləndirməyə cəhd göstərmişdir[4].
Mənbə
redaktə- Vaqif Arzumanlı, "Ürəklər qovuşanda", Bakı, "Yazıçı", 1990, səh. 13 (az.)
İstinadlar
redaktə- ↑ Vaqif Arzumanlı, "Ürəklər qovuşanda", Bakı, "Yazıçı", 1990, səh. 13 (az.)
- ↑ Jakobson, Luuletused, Teine anne, Rakwers, 1885 (est.)
- ↑ Aus dem Nachlasse Mirza Schaffys Neues Liederburch mit Prolog und coolautern dem Nachtrag von Frindrich Bodenstedt, Blrieu, 1875 (alm.)
- ↑ Vaqif Arzumanlı, "Ürəklər qovuşanda", Bakı, "Yazıçı", 1990, səh. 14 (az.)