Roza Camali
Roza Camali (fars. رزا جمالی) - Əslən İran azərbaycanlılarından olan şair, tərcüməçi və dramaturq.[1]
Roza Camali | |
---|---|
Doğum tarixi | 24 fevral 1977 (47 yaş) |
Doğum yeri | |
Vətəndaşlığı | İran İslam Respublikası |
Milliyyəti | Azərbaycanlı |
Təhsili | Tehran İncəsənət Universiteti |
İxtisası | Dramaturgiya |
Fəaliyyəti |
Şair Dramaturq Tərcüməçi |
Fəaliyyət illəri | 1997-ci ildən (hələ də davam edir) |
Əsərlərinin dili |
Farsca Azərbaycanca |
Janrlar |
Şer Poema Dram |
İlk əsəri | Bu ölmüş oğlan alma deyil, o ya xiyar, ya da armuddur |
Tanınmış əsərləri |
Şüşə saat dərin yuxudadır Magistral yollar bağlanıb |
Həyatı
redaktəRoza Camali 1977-ci ildə Təbriz şəhərində anadan olmuşdur.[2]
Təhsili
redaktəRoza Camali Tehran İncəsənət Universitetində dramaturgiya üzrə təhsil almışdır.
Yaradıcılığı
redaktəOnun ilk şerlər külliyatı "Bu ölmüş oğlan alma deyil, o ya xiyar, ya da armuddur" adlanır. Bu əsər 1997-ci ildə İran poeziyasında yeni bir üslubun əsasını qoyan əsər kimi çap edilmişdir.[3] Bu əsər İran poeziyasında yeni yaradıcı imkanlar yaratmışdır. Həmin ildə onun ikinci şerlər kitabı nəşr edilmişdir. "Üz düzəltmək" adlanan bu şerlər kitabı tənqidçilər tərəfindən müsbət rəy almışdır. Onun üçüncü şerlər kitabı "Cinayət hekayəsi üçün kofe düzəltmək" adlanır. O bu əsəri yazarkən Sadiq Hidayətin "Kor Bayquş" əsərindən təsirlənmişdir. Onun ən çox oxunan əsərləri "Şüşə saat dərin yuxudadır" və "Magistral yollar bağlanıb" adlanır. O bu əsərlərində müasir dövrdə baş verən hadisələri qədim İran mifologiyası ilə ustalıqla birləşdirə bilmişdir.
İran şer tənqidçisi Ute Marqaret Saine Roza Camalini İran şeriyatının yeni dövrünün banilərindən biri hesab edir. Britannika ensiklopediyası Roza Camalini İran poeziyasında yeni ifadə üslublarının banisi hesab edir.
Əsərləri
redaktəPoeziyası
redaktə- Bu ölmüş oğlan alma deyil, o ya xiyar, ya da armuddur (1997)
- Üz düzəltmək (1998)
- Cinayət hekayəsi üçün kofe düzəltmək (2002)
- Şüşə saat dərin yuxudadır (2011)
- Magistral yollar bağlanıb (2014)
Dramaturgiyası
redaktə- Kölgı (2007)
Tərcümələri
redaktə- Uilyam Batler Yeytsin Bizansa yelkən açmaq əsərini farscaya tərcümə etmişdir.
- İdrisilərin evi (Fatimə Əlizadənin bu əsəri farscadan Roza Camali tərəfindən ingiliscəyə tərcümə edilmişdir. )[4]
İstinadlar
redaktə- ↑ "Roza Camali". 2010-12-10 tarixində arxivləşdirilib. İstifadə tarixi: 2018-09-19.
- ↑ "Iran in Writing: Past and Present". 2017-11-02 tarixində orijinalından arxivləşdirilib. İstifadə tarixi: 2018-09-19.
- ↑ "Rosa Jamali was born in November 1977.". 2019-03-22 tarixində orijinalından arxivləşdirilib. İstifadə tarixi: 2018-09-19.
- ↑ "The House of The Edrisis is a novel by Ghazaleh Alizadeh translated from original Persian to English by Rosa Jamali.This website presents the full text chapter by chapter". 2018-12-25 tarixində orijinalından arxivləşdirilib. İstifadə tarixi: 2018-09-19.